Hauptmenü

YouTubeCom

Begonnen von ThK, Mittwoch, 20. September 2006 - 17:52:13

0 Mitglieder und 4 Gäste betrachten dieses Thema.

ThK

#3285
Heute greifen wir wieder in die Rock-Oldiekiste! Das Lied wurde im Jahr 1973 in der
Internationalen Hitparade von Wolf-Dieter Stubel [KLICK] vorgestellt. Nach den ersten Tönen wusste ich,
das mag ich hören und nächste Woche wird dieses Lied ganz vorn dabei sein.

Hier nun Deep Purple mit My Woman from Tokyo [KLICK]






Der Text:

Fly into the rising sun
Faces, smiling everyone
Yeah, she is a whole new tradition
Aw, I feel it in my heart

My woman from Tokyo
She makes me see
My woman from Tokyo
She′s so good to me

Talk about her like a queen
Dancing in an eastern dream
Yeah, she makes me feel like a river
Aw, that carries me away

My woman from Tokyo
She makes me see
My woman from Tokyo
She's so good to me

But I′m at home and I, I just don't belong


So far away from the garden we love
She is what moves in the soul of a dove
Ooh-ooh-ooh-ooh
Soon I shall see just how black was my night
When we're alone in her city of light
Ooh-ooh-ooh

Rising from the neon gloom
Shining like a crazy moon
Yeah, she turns me on like a fire
Aw, I get high

My woman from Tokyo
She makes me see
My woman from Tokyo
She′s so good to me

My woman from Tokyo
She makes me see
My woman from Tokyo
She′s so good to me

My woman from Tokyo
My woman from Tokyo
My woman from Tokyo
My woman from Tokyo
My woman from Tokyo
My woman from Tokyo


und die Übersetzung:

Fliege in die aufgehende Sonne *
Gesichter, die jeden anlächeln
ja, sie ist eine völlig neue Tradition,
ich fühle es in meinem Herzen.

Meine Frau** aus Tokyo,
sie bringt mich zum Sehen.
Meine Frau aus Tokyo,
sie ist so gut zu mir.

Sie sprechen von ihr wie von einer Königin,
die in einem östlichen Traum tanzt
Ja, sie lässt mich fühlen wie ein Fluss,
der mich fort trägt.

Meine Frau aus Tokyo,
sie bringt mich zum Sehen.
Meine Frau aus Tokyo,
sie ist so gut zu mir.


Aber ich bin zuhause und gehöre doch nicht hierher.

So weit weg von dem Garten, den wir lieben,
sie ist es, was sich in der Seele einer Taube bewegt.
Bald schon sehe ich, wie schwarz meine Nacht war ***
als wir alleine in ihrer Stadt aus Licht sind.

Sie erhebt sich aus dem Neon-Trübsinn
und leuchtet wie ein verrückter Mond.
Ja, sie macht mich an wie ein Feuer,
ich berausche mich.

Meine Frau aus Tokyo,
sie bringt mich zum Sehen.
Meine Frau aus Tokyo,
sie ist so gut zu mir.

*= nach Osten;
= nach Japan, das "Land der aufgehenden Sonne"
vergleiche das berühmte Live-Album "Made in Japan" von 1972

** Ian Gillan merkte laut Wikipedia-Artikel "Who Do We Think We Are" zum Text von "Woman from Tokyo" an, dass es eigentlich nicht um eine Frau, sondern um die Begeisterung und Erwartungen der ersten Tournee nach Japan von 1972 ging.


*** "Black Night" war 1970 ebenfalls ein Hit von Deep Purple

ThK

#3286
Heute kommt mal wieder was Neues, Yellowcard mit Better Days






Der Text:

If it gets good it freaks you out
You liked the darkness so you ran from
better days
Got so good at being down
You're kind of heartless so you run from
better days
Are you happy now

Now it's not too late
To change everything you wanna change
I hope one day you say
You don't wanna run from better days

You got stuck in your hometown
It's so dramatic how you run from better days
I won't let you bring me down
It isn't my fault that you ran from better days
Are you happy now

Now it's not too late
To change everything you wanna change
I hope one day you say
You don't wanna run from better days

Now it's not too late
To change everything you wanna change
I hope one day you say
You don't wanna run from better days


und die Übersetzung:

Wenn es gut wird, flippst du aus.
Du mochtest die Dunkelheit, also ranntest du vor besseren Tagen davon.
Du bist so gut darin, niedergeschlagen zu sein.
Du bist irgendwie herzlos, also rennst du vor besseren Tagen davon.
Bist du jetzt glücklich?

Jetzt ist es noch nicht zu spät,
um alles zu ändern, was du ändern willst.
Ich hoffe, eines Tages sagst du:
Du willst nicht vor besseren Tagen davonlaufen.

Du steckst in deiner Heimatstadt fest.
Es ist so dramatisch, wie du vor besseren Tagen davonläufst.
Ich lasse mich nicht von dir runterziehen.
Es ist nicht meine Schuld, dass du vor besseren Tagen davongelaufen bist.
Bist du jetzt glücklich?

Jetzt ist es noch nicht zu spät,
um alles zu ändern, was du ändern willst.
Ich hoffe, eines Tages sagst du:
Du willst nicht vor besseren Tagen davonlaufen.

Jetzt ist es noch nicht zu spät,
um alles zu ändern, was du ändern willst.
Ich hoffe, eines Tages sagst du:
Du willst nicht vor besseren Tagen davonlaufen.

Jetzt ist es noch nicht zu spät,
um alles zu ändern, was du ändern willst.
Ich hoffe, eines Tages sagst du:
Du willst nicht vor besseren Tagen davonlaufen.


Übrigens, das Lied bitte nicht mit diesem Better Days verwechseln  :nono




NF

...war Dir sicherlich klar - das von Bruce ist super  ;)
EINFACH MAL MACHEN.
KÖNNTE JA GUT WERDEN.

ThK

Heute kommt mal was richtig gut Abgehangenes, Iggy Pop mit Real Wild Child (Wild One)




ThK

Am heutigen 26.10.2025 hätte ein gewisser Chuck Berry [KLICK] seinen 99. Geburtstag

Dies nehme ich zum Anlass und greife gaaaanz tief in die Oldiekiste:

Chuck Berry - Roll Over Beethoven (Belgium TV, 1965)





Chuck Berry with Bruce Springsteen & The E Street Band "Johnny B. Goode" | Concert for the Rock Hall




NF

Der Kollege hatte in den 60ern schon Showelemente drauf, die später Preince und Michael Jackson perfektioniert haben.
Und gemeinsam mit dem BOSS absolut spitze!
EINFACH MAL MACHEN.
KÖNNTE JA GUT WERDEN.

ThK

Heute kommt ein ruhigeres Lied, Garland Jeffreys mit Far Far Away




ThK

Heute kommt ein ruhigeres Lied, und wunderschönes Video, Wild Horses mit When I Was Younger





Der Text:

I went out there searching for the end of the road that I was on
But instead I just kept drifting from the path that I naively set out on
I was wandering slowly wandering slowly from where I was

There was no help to be found in the times that I was in
There was a time or two that I could have called it the end
I was hanging on still hanging on still where I lie
I was wandering slowly wandering slowly towards the sky

When I was younger I was out beside there
He said to me son don't ever call my name
When the time comes I hope I can find you
I wish to remind you when I'm home again
It'll be the last time I ever see you again

Still pressing onwards I found a gentle hole where I could rest
Finding shelter there I put my whits and my temptations to the test
There's not a soul here not a soul here like the rest
I could call it home here call it home here and be blessed

When I was younger I was out beside there
He said to me son don't ever call my name
When the time comes I hope I can find you
I wish to remind you when I'm home again
It'll be the last time I ever see you again

My thoughts were drifting down the road
Where my mind lay wasn't told
But still I'll remain 'till I'm old
Because in the end I'm my own best friend

When I was younger I was out beside there
He said to me son don't ever call my name
When the time comes I hope I can find you
I wish to remind you when I'm home again

When I was younger I was out beside there
He said to me son don't ever call my name
When the time comes I hope I can find you
I wish to remind you when I'm home again

It'll be the last time I ever see you again
It'll be the last time I ever see you again

It'll be the last time I ever see you again


und die Übersetzung:

Ich ging hinaus und suchte das Ende der Straße, auf der ich war.
Doch stattdessen entfernte ich mich immer weiter von dem Weg, den ich naiv eingeschlagen hatte.
Ich wanderte langsam, langsam von dort, wo ich war.

In den Zeiten, in denen ich mich befand, war keine Hilfe zu finden.
Es gab ein oder zwei Mal, da hätte ich es das Ende nennen können.
Ich hielt mich fest, immer noch, immer noch, wo ich liege.
Ich wanderte langsam, langsam, langsam dem Himmel entgegen.

Als ich jünger war, war ich dort draußen.
Er sagte zu mir, Sohn, ruf nie meinen Namen.
Wenn die Zeit gekommen ist, hoffe ich, dich zu finden.
Ich möchte dich daran erinnern, wenn ich wieder zu Hause bin.
Es wird das letzte Mal sein, dass ich dich wiedersehe.

Ich drängte weiter und fand ein sanftes Loch, in dem ich mich ausruhen konnte.
Dort fand ich Schutz und stellte meinen Verstand und meine Versuchungen auf die Probe.
Hier ist keine Seele, keine Seele wie die anderen.
Ich könnte es hier Heimat nennen, hier Heimat nennen und gesegnet sein.

Als ich jünger war, war ich dort draußen.
Er sagte zu mir, Sohn Ruf nie meinen Namen.
Wenn die Zeit kommt, hoffe ich, dich zu finden.
Ich möchte dich daran erinnern, wenn ich wieder zu Hause bin.
Es wird das letzte Mal sein, dass ich dich wiedersehe.

Meine Gedanken schweiften ab.
Wo meine Gedanken lagen, wurde mir nicht gesagt.
Aber ich werde bleiben, bis ich alt bin.
Denn letztendlich bin ich mein eigener bester Freund.

Als ich jünger war, war ich da draußen.
Er sagte zu mir, Sohn, ruf nie meinen Namen.
Wenn die Zeit kommt, hoffe ich, dich zu finden.
Ich möchte dich daran erinnern, wenn ich wieder zu Hause bin.

Als ich jünger war, war ich da draußen.
Er sagte zu mir, Sohn, ruf nie meinen Namen.
Wenn die Zeit kommt, hoffe ich, dich zu finden.
Ich möchte dich daran erinnern, wenn ich wieder zu Hause bin.

Es wird das letzte Mal sein, dass ich dich wiedersehe.
Es wird das letzte Mal sein, dass ich dich wiedersehe.

Es wird das letzte Mal sein, dass ich dich wiedersehe.

zahn


das ist ein richtig schönes Video und ein Hammer Song. Gefällt mir richtig gut. :D

ThK

Heute habe ich einen Zufallsfund für euch, Something on Your Mind, gesungen von Karen Dalton





Der Text:

Yesterday
Any way you made it was just fine
Saw you turn your days into night-times
Didn′t you know?
You can't make it without ever even trying
And something′s on your mind, isn't it?


Let these times
Show you that you're breaking up your mind
Leaving all your dreams too far behind
Didn′t you see?
You can′t make it without ever even trying
And something's on your mind

Maybe another day you′ll want to feel another way
You can't stop crying
You haven′t got a thing to say
You feel you want to run away
There's no use trying anyway


I′ve seen the writing on the wall
Who cannot maintain will always fall
Will you know?
You can't make it without ever even trying
And something's on your mind, isn′t it?
Tell the truth now, isn′t it?
Something's on your mind


und die Übersetzung:

Gestern
Wie auch immer du es geschafft hast, es war einfach gut.
Ich sah, wie du deine Tage in Nächte verwandelt hast.
Wusstest du es nicht?
Du schaffst es nicht, ohne es jemals zu versuchen.
Und etwas beschäftigt dich, nicht wahr?

Lass diese Zeiten dir zeigen, dass du deinen Verstand zerbrichst.
Und all deine Träume zu weit hinter dir lässt.
Hast du es nicht gesehen?
Du schaffst es nicht, ohne es jemals zu versuchen.
Und etwas beschäftigt dich.

Vielleicht möchtest du eines Tages anders fühlen.
Du kannst nicht aufhören zu weinen.
Du hast nichts zu sagen.
Du willst am liebsten weglaufen.
Es hat sowieso keinen Sinn, es zu versuchen.

Ich habe die Zeichen an der Wand gesehen.
Wer nicht durchhält, wird immer fallen.
Wirst du es wissen?
Du schaffst es nicht, ohne es jemals zu versuchen.
Und etwas beschäftigt dich, nicht wahr?
Sag jetzt die Wahrheit, nicht wahr?
Dir geht etwas auf dem Herzen

ThK

#3295
Heute mal ein Lied, welches ich komischerweise schon lange nicht mehr gehört habe, Queen mit Radio Ga Ga





Der Text:

I′d sit alone and watch your light
My only friend through teenage nights
And everything I had to know
I heard it on my radio

You gave them all those old time stars
Through wars of worlds invaded by Mars
You made 'em laugh, you made ′em cry
You made us feel like we could fly (radio)

So don't become some background noise
A backdrop for the girls and boys
Who just don't know, or just don′t care
And just complain when you′re not there

You had your time, you had the power
You've yet to have your finest hour
Radio (radio)


All we hear is radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga
All we hear is radio ga ga
Radio blah blah
Radio, what′s new?
Radio, someone still loves you

We watch the shows, we watch the stars
On videos for hours and hours
We hardly need to use our ears
How music changes through the years

Let's hope you never leave, old friend
Like all good things, on you we depend
So stick around, ′cause we might miss you
When we grow tired of all this visual

You had your time, you had the power
You've yet to have your finest hour
Radio (radio)

All we hear is radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga
All we hear is radio ga ga
Radio goo goo
Radio ga ga


All we hear is radio ga ga
Radio blah blah
Radio, what′s new?
Someone still loves you

Radio ga ga (radio ga ga)
Radio ga ga (radio ga ga)
Radio ga ga (radio ga ga)

You had your time, you had the power
You've yet to have your finest hour
Radio (radio)


und die Übersetzung:

Ich saß oft allein vor deinem Licht
Mein einziger Freund in meinen Jugendnächten
Und alles, was ich wissen musste
Hörte ich im Radio

Du brachtest sie alle, diese Stars der alten Zeiten
Durch Kriege der Welten - Invasion vom Mars [1]
Du brachtest sie zum Lachen, du brachtest sie zum Weinen
Du gabst uns das Gefühl als könnten wir fliegen

Werd' nicht zu einem bloßen Hintergrundrauschen
Eine Kulisse für die Mädels und Jungs
Die es nicht besser wissen oder denen es einfach egal ist
Und die sich erst beschweren, wenn du nicht mehr da bist
Du hattest deine Glanzzeit, du hattest Einfluss
Doch deine beste Zeit steht dir noch bevor
Radio


Alles, was wir hören, ist Radio GaGa [2]
Radio Goo Goo
Radio GaGa
Alles, was wir hören, ist Radio GaGa
Radio blah blah
Radio, was gibt's Neues?
Radio - jemand liebt dich immer noch!

Wir schauen uns die Shows und die Stars
Auf Videos endlose Stunden lang an
Unsere Ohren brauchen wir kaum noch
Wie die Musik sich doch verändert hat über die Jahre!

Hoffentlich wirst du uns nie verlassen, alter Freund
So wie alle guten Sachen, so brauchen wir auch dich
Also bleib bei uns, denn wir werden dich vielleicht vermissen
Wenn wir all das Visuelle satt haben

(Bridge & Chorus)

________________

[1] Das berühmte Hörspiel "Krieg der Welten" von Orson Welles.

[2] Danach hat sich Lady Gaga benannt. Lt. Brian May stammt die ursprüngliche Idee von einem Kind, das "Radio Kaka" gesagt hat. Das wurde noch leicht angepasst, damit Queen nicht über Exkremente singen musste.

Text, Übersetzung und Kommentare von: https://www.songtexte.com

ThK

Heute stelle ich einen Trailer für das Biopic "Deliver Me from Nowhere" [KLICK] von Bruce Springsteen rein.
Kann ab sofort im Kino deiner Wahl in ganzer Länge geschaut werden. Es geht um die Entstehung des
Albums Nebraska. Oder war das jetzt schon Spoileralarm?




Mein Lieblingstitel von dem Album ist Atlantic City





NF

Super - freue mich darauf - hoffentlich habe ich Zeit dafür  ;)
EINFACH MAL MACHEN.
KÖNNTE JA GUT WERDEN.

ThK

Heute kommt die Musik von Roxette, das Lied heißt Listen to your heart




ThK

#3299
Heute kommt das wohl beste Lied von Genesis aus der Phil Collins Ära, Mama [KLICK]





Der Text:

I can′t see you mama
But I can hardly wait
Oh to touch and to feel you mama
Oh I just can't keep away In the heat and the steam of the city
Oh its got me running and I just can′t brake
So say you'll help me mama 'Cause its getting so hard - oh Now I can′t keep you mama
But I know you′re always there
You listen, you teach me mama
And I know inside you care
So get down, down here beside me
Oh you ain't going nowhere
No I won′t hurt you mama
But its getting so hard - oh
Ha ha, ha ha ha ha, ha ha, argh
Ha ha, ha ha ha ha, ha ha, argh
Can't you see me here mama
Mama mama mama please
Can′t you feel my heart
Can't you feel my heart
Can′t you feel my heart oh


Now listen to me mama
Mama mama
You're taking away my last chance
Don't take it away
Can′t you feel my heart?
Ha ha, ha ha ha, ha, argh
It′s hot, too hot for me mama
But I can hardly wait
My eyes they're burning mama
And I can feel my body shake
Don′t stop, don't stop me mama
Oh make the pain, make it go away - hey
No I won′t hurt you mama
But its getting so hard - oh
Now I can't see you mama
But I know you′re always there
You taunt, you tease me mama
But I never never can keep away
It's the heat and the steam of the city
Oh got me running and I just can't brake
So stay don′t leave me mama ′Cause its getting so hard - oh Don't go no no, don′t go
No no no, don't go...


und die Übersetzung:

Ich weiß, ich kann nicht bei dir sein, Mama,
aber ich kann einfach nicht mehr länger darauf warten,
dich zu berühren und zu fühlen, Mama.
Ich kann einfach nicht von dir lassen.
In der Hitze und dem Dampf der Großstadt,
irre ich durch die Strassen und kann nicht mehr stehen bleiben.
Also bitte sag´, dass du mir hilfst, Mama.
Weil es immer schlimmer wird, oh!

Ich kann dich zwar nicht besitzen, Mama.
Aber ich weiß, du bist immer da.
Du hörst mir zu, und bringst mir Sachen bei, Mama,
und ich weiß, tief in dir drin machst du dir Sorgen um mich.
Also leg dich doch hin, hier neben mich,
bleib bitte und geh' nicht weg.
Ich werde dir nicht wehtun, Mama,
aber es wird immer schlimmer, oh!

Ha ha ha


Kannst du mich hier sehen, Mama?
Mama, Mama, Mama, bitte!
Fühlst du nicht mein Herz schlagen, oh!
Hör mir gut zu, Mama.
Du bist meine letzte Chance.
Bitte nimm sie mir nicht.
Kannst du nicht mein Herz fühlen?

Ha ha ha

Es ist heiß, viel zu heiß für mich, Mama.
Aber ich kann nicht mehr länger warten.
Meine Augen, sie brennen, Mama.
Und ich zittere am ganzen Körper.
Hör nicht auf, bitte hör nicht auf, Mama.
Mach, dass der Schmerz ein Ende nimmt.
Ich werde dir nicht wehtun, Mama,
aber es wird immer schlimmer, oh!

Ich kann dich zwar nicht sehen, Mama,
Aber ich weiß, du bist immer da.
Du verspottest und hänselst mich, Mama.
Aber ich kann einfach nicht von dir lassen.
In der Hitze und dem Dampf der Großstadt,
irre ich durch die Strassen und kann nicht mehr anhalten.
Also bleib und verlass mich nicht, Mama.
Weil es immer schlimmer wird, oh!

Geh nicht, nein, bitte geh nicht...